Balance-Aenderungen

Ich fände es sehr wünschenswert, wenn man in den Patchnotes in durchstrichelten Sätzen die alten Werte anzeigen könnte.

z.B.

Berserker:

Mayhem Gravur: Erhöht den Schaden um 12/16/21% (imaginär durchgestrichen)

Mayhem Gravur: Erhöht den Schaden um 20/40/60%

Das macht es ersichtlicher beim lesen, wie groß wie Änderung ist.

Natürlich nur, wenn es zeitlich möglich ist. Ich weiß ja nicht, wie knapp vor Release Ihr die Updates von Smilegate erhaltet. :wink:

1 Like

Jo, wäre ich auch für. Ich hatte beim lesen der Patchnotes (von der Couch aus) keine Ahnung was das Halluzination Set vorher gemacht hat (obwohl mein Sharpshooter es bereits nutzt :wink: )

Ich frage mich auch, wie behauptet werden kann, die Zeit für die Patchnotes wäre knapp gewesen. Nahezu alles in ihnen war bereits seit Monaten aus Koreanischen Patchnotes bekannt und hätte bereits seit über einem Monat vorbereitet werden können (man muss dann halt evtl. kurzfristig Dinge die es nicht mit reinschaffen rauslöschen).
Aber die Texte könnten eigentlich vorbereitet werden sobald die Patchnotes in KR raus sind. Ist ja nicht so, dass sich technisch (außer Bugfixes und Ausnahmen wie Yoz Jar) irgendwas unterscheidet…

In nahezu allen Unternehmen denen ich bisher zugearbeitet habe wird eigentlich erwartet, dass Patchnotes und Manuals parallel zum Entwicklungsprozess geschrieben/Überarbeitet werden.

Da sie ja eh in Blöcken geschrieben sind, können die Texte dann ja modular zusammengefügt werden…

Ich glaube es ist entscheidender, WAS Smilegate für finale Patchnotes an Amazon übergibt.

Ich denke nicht, dass wir die Patchnotes kurz vor knapp bekommen, weil Amazons das lustig findet - sondern weil Amazon genau an dem Tag die Patchnotes erhält und diese dann in einzigen Sprache übersetzen muss.

Außerdem spielt die Zeitverschiebung eine Rolle zwischen NA/EU/KR was das arbeiten natürlich wesentlich erschwert.

Sowas müsste dann vorab von Smilegate bearbeitet und zugesendet werden, zumindestens auf Englisch, damit Amazon es wenigstens Copy Pasten kann und dann später noch übersetzen kann. Aber schickt Smilegate keine vernünftigen Notes, dann kann Amazon nachtraeglich auch nix mehr machen.

Bin mir ziemlich sicher, dass es in etwa an dem liegen wird.

Mag sein, spielt aber keine Rolle - dann muss der Prozess verbessert werden.
Fakt: Patchnotes sind nahezu 1:1 Übersetzungen der KR Patchnotes von vor ein paar Monaten (nur die QoL Anteile natürlich)
Ob das an SG oder AGS liegt ist im Endeffekt mal egal, AGS ist unser Publisher und als solcher uns gegenüber verantwortlich, wie SG AGS gegenüber für die Fortentwicklung des Spiels verantwortlich ist.

Naja, selbst auf Koreanisch reicht (kA wer die Übersetzung macht) - fakt ist, sobald es in Koreanisch existiert könnte mit der Übersetzung begonnen werden.
Die “nutzlos-Kosten” dürften sich in Grenzen halten, wenn man bedenkt, dass Yoz Jar bislang das einzige feature ist, welches es vorraussichtlich nicht in unsere Version schaffen wird (keine Wertung dazu)

Man könnte halt die KR Notes nehmen und schonmal übersetzen.
Ist ja nicht so, als ob Zeals und Konsorten das nicht machen (oder selbst ich mit Google Translate wann immer was interessantes in KR passiert…).
Überarbeitung ist einfacher und schneller zu realisieren als Neuerstellung.

Ich glaube eher, dass es eine Entschuldigung dafür ist das absolute Minimum zu machen, weil man einfach peinlichst unterbesetzt ist.