[Traduction] "Déchu" au lieu de "Terrassé" (par exemple)

Bonjour,

ça fait plusieurs fois que je fais cette quête et à chaque fois ça me perturbe de voir ce mot “déchu” puisque en rien ce moine ne l’est, il est mort, terrassé, tombé au combat peut-être.
Il n’a rien fait de mal, n’a pas été déchu, qui a cette connotation de "ne plus être en état de grâce ou avoir perdu sa position (de moine donc ici) / son poste, ce qui n’est pas le cas si l’on suit bien l’histoire derrière cette quête.

image
Emplacement : Monastère de Medrinic / Lutéran occidental
image

Alors si je fais ce post (je n’en ai pas vu concernant ce mot), c’est que malheureusement ce n’est pas la seule itération que j’ai rencontré lors des quêtes avec mon main, ne sachant plus où étaient les autres je complèterai donc à la suite lorsque je trouve l’usage de “déchu” non adapté. :wink:

Bonsoir @CalamityEno merci de ton retour au sujet de la trad ! Même si cela me fait passer pour un gros relou qui cite le dictionnaire, d’après le Larousse “déchu” peut également signifier “Avoir perdu sa force, son crédit, sa réputation” , en l’occurrence je trouve que cela peut correspondre à la situation de ce moine puisqu’il a été défait au combat … mais j’en conviens que “mort”, “terrassé” ou “tombé au combat” sont tout aussi juste !

Bonsoir @kotik ,
justement, même mort il n’a pas perdu son statut de moine, le terme déchu étant plus proche d’un état de disgâce d’où la perte de réputation.
Et non ce n’est pas passer pour un relou, ayant moi même fait des études de langues, le fait de citer un dictionnaire je trouve ça bien normal, les débats autour de la langue sont toujours très enrichissants ! :wink: